我的书包

第三百五十三章 翻译抓破tou

+A -A

    但就是这样的些词汇,就巧妙地出现在了他该出现的位置,构成一句句恰当的语句,给者以强烈流畅感和作家想体现给读者的氛围。



    哦……ABC也是我啊,



    狗作者的读者群里,混进了奸细啊。



    ……



    他自然是又不愿意降低对自己翻译质量的要求。



    “呼……酷!就是这种感觉!”



    “渡海八仙:狗作者,我知道你在群里。人ABC的新书都发了,你的新书是不是也该安排上了?



    纪拙抬起头望了天,摸出了手机,也看了眼许久都没打开过的书友群。



    只是现在翻译起来,真是费精力了。



    “嗯啊!狗作者的书友群里有人再说啊!”



    只是还是忍不住想,这位算是白旗国顶尖的文学翻译,究竟翻译到哪儿。



    “该死……不对……这里应该用一个更合适的句子……”



    消息999+,



    本来翻译起来就困难,出版社那边又不时催,



    纪拙听着这肯定的回答,有些沉默。



    他宁愿将头上本就不多的头发都薅没了,都不愿意放弃。



    “呼……”



    看着沃斯教授这回复,艾尔主编没再发消息过去打扰了。



    只是打下一些翻译内容之后,就又再删了。



    纪拙感觉自己好像是今晚上第二次听到这些话了,



    “该死的……这是一个我听都没听过名字作家能写出来的东西吗?”



    “我得仔细地考虑,认真地思考,才能想到如何将这样一句巧妙用词,恰当的话语,也恰当的翻译成另一门语言!”



    沃斯教授成功翻译了一段的内容,



    他就只能每天多花时间精力,使劲地磨。



    转过头,看了眼小胖墩,纪拙依旧瘫在凉亭底下长凳上,靠坐着。



    你们和ABC读者针锋相对,互相激烈讨论的景象去哪儿呢。



    开玩笑,



    这部伟大作品的翻译,是会以后载入他墓志铭的工作。



    沃斯教授正在抓着他头上已经不多的头发,



    “大哥,你知道吗?ABC的新书就要发了!伯特出版社之前公布的消息!”



    兴奋地喊了一声,然后接着,又是往下翻译着。



    眼睛有些发红,脸上都显得狰狞,不时流露出纠结,踌躇。



    上一次是云轻慕说得,之前吃晚饭的时候。



    渡海八仙:???

    而里面用得词汇,并没有什么复杂的单词,



    对着另一台笔记本电脑上显示着的,在这边电脑上写着俄语翻译过来的内容,



    ……



    “我不能让这部作品在我手里,因为我的翻译蒙上瑕疵!那是无可饶恕的罪行!”



    “该死的……我为什么接下来这本书的翻译工作。”



    两个语言之间,有时候是很难找到完全对得上的两个词汇,因为文化的不同,各方面的不同。



    怎么就讨论上ABC的作品了呢,



    峡谷生草:狗作者,你这样,我们就要投敌了!



    沃斯教授回复的消息有些暴躁。



    “狗作者的书友群里?”



    嘴里虽然不时骂咧咧的,



    然后等到正式开始对这本作品进行翻译,才感觉到之前时,让自己感觉异常巧妙,精妙的词汇话语,



    “请不要催促我,你应该知道,这样优秀作品的翻译他是需要时间的!”



    “啊。”



    但让沃斯教授这时候放弃这本书的翻译?



    作家的文笔,就体现在其中。



    将整部看过之后,沃斯教授感觉自己是有些翻译的把握了。



    隔着屏幕都能感觉到沃斯教授的情绪。



    翻看了下最近些消息。



    那没事儿了。



    曾经沧海:是啊,别人都是一出,出一整本,你都是更新,你不赶紧发新书?



    看得时候感觉很好,翻译起来的时候,沃斯教授却为保持这种流畅感和恰当,恨不得把头皮都抓破了。



    “这么快就得到消息了?”



    这会儿翻译起来是多么让他纠结和痛苦。



才再在收到了回复。



    凉亭底下,拿着手机的小胖墩兴奋地对着纪拙说道。


【1】【2】【3】【4】
如果您喜欢【我的书包】,请分享给身边的朋友
">